A fair number of priests volunteer on missions to places where they might have occasion to say the Catholic mass in French, whether invited to do so, or in an emergency situation like in a war zone.
I looked all over the web and couldnāt find a clear, well-enunciated recording of the French mass. So here it is: although I am a lay person and a woman, I hope it will be useful to people learning French.
And if you need help with the pronunciation and their rules, check out my Secrets of French pronunciation audio lesson
Click the Audio Link Below to Play My Recording of The Catholic Mass In French
Les caractĆØres gras en italique reprĆ©sentent les parties dites par lāaudience Ć voix haute. Le reste est dit par le prĆŖtre.
(Bold Italic is what is being said out loud by the audience. The remainder is said by the priest).
(RITE DāENTRĆE)
(CHANT DāENTRĆE)
Au nom du PĆØre et du Fils et du Saint-Esprit.
Amen
La grĆ¢ce de JĆ©sus notre Seigneur, lāamour de Dieu le PĆØre et la communion de lāEsprit Saint soient toujours avec vous.
Et avec votre esprit.
PrĆ©parons-nous Ć la cĆ©lĆ©bration de lāEucharistie en reconnaissant que nous sommes pĆ©cheurs.
Je confesse Ć Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes frĆØres, que jāai pĆ©chĆ©, en pensĆ©e, en parole, par action et par omission ;
oui, jāai vraiment pĆ©chĆ©.Cāest pourquoi je supplie la Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, mes frĆØres, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
Que Dieu tout-puissant nous fasse misĆ©ricorde ; quāil nous pardonne nos pĆ©chĆ©s et nous conduise Ć la vie Ć©ternelle.
Amen
1 ā Kyrie Prayer in French
Seigneur, prends pitiƩ.
Seigneur, prends pitiƩ.
O Christ, prends pitiƩ.
O Christ, prends pitiƩ.
Seigneur, prends pitiƩ.
Seigneur, prends pitiƩ.
2 ā Gloria Prayer in French
Gloire Ć Dieu, au plus haut des cieux,
Et paix sur la terre aux hommes quāil aime.
Nous te louons, nous te bĆ©nissons, nous tāadorons, nous te glorifions, nous te rendons grĆ¢ce, pour ton immense gloire,
Seigneur Dieu, Roi du ciel,
Dieu le PĆØre tout-puissant.
Seigneur, Fils unique, JĆ©sus Christ.
Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du PĆØre ;
Toi qui enlĆØves le pĆ©chĆ© du monde, prends pitiĆ© de nous.
Toi qui enlĆØves le pĆ©chĆ© du monde, reƧois notre priĆØre ;
Toi qui es assis Ć la droite du PĆØre, prends pitiĆ© de nous ;
Car toi seul es saint. Toi seul es Seigneur.
Toi seul es le TrĆØs-Haut : JĆ©sus Christ, avec le Saint-Esprit dans la gloire de Dieu le PĆØre.
Amen.
(PRIĆRE DU JOUR LITURGIE DE LA PAROLE
PREMIERE LECTURE : PSAUME
DEUXIĆME LECTURE : ALLELUIA)
(EVANGILE)
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Evangile de JĆ©sus Christ selon saint ā¦
Gloire Ć toi, Seigneur.
Acclamons la Parole de Dieu.
Louange Ć toi, Seigneur JĆ©sus.
(HOMĆLIE)
3 ā Credo Prayer in French
Je crois en un seul Dieu,
Le PĆØre tout-puissant, crĆ©ateur du ciel et de la terre, de lāunivers visible et invisible.
Je crois en un seul Seigneur, JĆ©sus-Christ, le Fils unique de Dieu, nĆ© du PĆØre avant tous les siĆØcles: Il est Dieu, nĆ© de Dieu, lumiĆØre nĆ©e de la lumiĆØre, vrai Dieu, nĆ© du vrai Dieu,
EngendrĆ©, non pas crĆ©Ć©, de mĆŖme nature que le PĆØre ; et par lui tout a Ć©tĆ© fait.
Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ;
Par lāEsprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et sāest fait homme.
CrucifiƩ pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit sa Passion et fut mis au tombeau.
Il ressuscita le troisiĆØme jour, conformĆ©ment aux Ecritures, et il monta au ciel ; il est assis Ć la droite du PĆØre.
Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts ; et son rĆØgne nāaura pas de fin.
Je crois en lāEsprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie ; il procĆØde du PĆØre et du Fils ;
Avec le PĆØre et le Fils, il reƧoit mĆŖme adoration et mĆŖme gloire ; il a parlĆ© par les prophĆØtes.
Je crois en lāEglise, une sainte, catholique et apostolique.
Je reconnais un seul baptĆŖme pour le pardon des pĆ©chĆ©s.
Jāattends la rĆ©surrection des morts, et la vie du monde Ć venir.
Amen.
(PRIĆRE UNIVERSELLEā¦)
LITURGIE DE LāEUCHARISTIE:
Tu es bĆ©ni, Dieu de lāunivers, toi qui nous donnes ce pain, fruit de la terre et du travail des hommes ; nous te le prĆ©sentons : il deviendra le pain de la vie.
BĆ©ni soit Dieu, maintenant et toujours !
Tu es bĆ©ni, Dieu de lāunivers, toi qui nous donnes ce vin, fruit de la vigne et du travail des hommes ; nous te le prĆ©sentons : il deviendra le vin du Royaume Ć©ternel.
BĆ©ni soit Dieu, maintenant et toujours !
Prions ensemble, au moment dāoffrir le sacrifice de toute lāEglise.
Pour la gloire de Dieu et le salut du monde.
PRIĆRE SUR LES OFFRANDES ā¦
Amen.
(PRIERE EUCHARISTIQUE II)
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Ćlevons notre cÅur.
Nous le tournons vers le Seigneur.
Rendons grĆ¢ce au Seigneur notre Dieu.
Cela est juste et bon.
Vraiment, PĆØre trĆØs saint, il est juste et bon de te rendre grĆ¢ce, toujours et en tout lieu, par ton Fils bien-aimĆ©, JĆ©sus Christ : car il est ta Parole vivante, par qui tu as crĆ©Ć© toutes choses ;cāest lui que tu nous as envoyĆ© comme RĆ©dempteur et Sauveur, Dieu fait homme, conƧu de lāEsprit Saint, nĆ© de la Vierge Marie ; pour accomplir jusquāau bout ta volontĆ© et rassembler du milieu des hommes un peuple saint qui tāappartienne, il Ć©tendit les mains Ć lāheure de sa passion, afin que rĆ©surrection soit manifestĆ©e.
Cāest pourquoi, avec les anges et tous les saints, nous proclamons ta gloire en chantant (disant) dāune seule voix :
4 ā Sanctus Prayer in French
Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de lāunivers !
Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire.
Hosanna au plus haut des cieux.
BĆ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
Hosanna au plus haut des cieux.
Toi qui est vraiment saint, toi qui es la source de toute saintetƩ, Seigneur nous te prions : Sanctifie ces offrandes en rƩpandant sur elles ton Esprit : quelles deviennent pour nous le corps et le sang de JƩsus, le Christ, notre Seigneur.
Au moment dāĆŖtre livrĆ© et dāentrer librement dans sa passion il prit le pain, il rendit grĆ¢ce, il le rompit et le donna Ć ses disciples, en disant : Ā« Prenez, et mangez-en tous : ceci est mon corps livrĆ© pour vous. Ā»
De mĆŖme, Ć la fin du repas, il prit la coupe ; de nouveau il rendit grĆ¢ce et la donna Ć ses disciples, en disant : Ā« Prenez, et buvez-en tous, car ceci est la coupe de mon sang, le sang de lāalliance nouvelle et Ć©ternelle qui sera versĆ© pour vous et pour la multitude en rĆ©mission des pĆ©chĆ©s. Vous ferez cela en mĆ©moire de moi. Ā»
Il est grand, le mystĆØre de la foi :
Nous proclamons ta mort, Seigneur JĆ©sus,
nous cƩlƩbrons ta rƩsurrection,
nous attendons ta venue dans la gloire.
Faisant ici mƩmoire de la mort et de la rƩsurrection de ton Fils,
le pain de la vie et la coupe du salut, nous te rendons grĆ¢ce,
car tu nous as choisis pour servir en ta prƩsence.
Humblement, nous te demandons quāen ayant part au corps et au sang du Christ,
nous soyons rassemblĆ©s par lāEsprit Saint en un seul corps.
Souviens-toi, Seigneur, de ton Eglise rĆ©pandue Ć travers le monde :
Fais-la grandir dans ta charitĆ© avec le Pape ā¦, notre Ć©vĆŖque ā¦, et tous ceux qui ont la charge de ton peuple.
Souviens-toi aussi de nos frĆØres qui se sont endormis dans lāespĆ©rance de la rĆ©surrection,
et de tous les hommes qui ont quittĆ© cette vie : reƧois-les dans ta lumiĆØre, auprĆØs de toi.
Sur nous enfin, nous implorons ta bontĆ© : Permets quāavec la Vierge Marie, la bienheureuse MĆØre de Dieu, avec les ApĆ“tres et les saints de tous les temps qui ont vĆ©cu dans ton amitiĆ©, nous ayons part Ć la vie Ć©ternelle, et que nous chantions ta louange, par JĆ©sus Christ, ton Fils bien-aimĆ©.
Par lui, avec lui et en lui, Ć toi, Dieu le PĆØre tout puissant,
dans lāunitĆ© du saint-Esprit, tout honneur et toute gloire,
pour les siĆØcles des siĆØcles.
Amen.
A new approach to learning both traditional and modern French logically structured for English speakers.
5 ā Communion in French + PriĆØre Notre PĆØre (Our Father Prayer in French )
Comme nous lāavons appris du Sauveur, et selon son commandement, nous osons dire :
Notre PĆØre qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifiĆ©, que ton rĆØgne vienne, que ta volontĆ© soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourdāhui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi Ć ceux qui nous ont offensĆ©s.
Et ne nous soumets pas Ć la tentation, mais dĆ©livre-nous du Mal.
DĆ©livre-nous de tout mal, Seigneur, et donne la paix Ć notre temps ; par ta misĆ©ricorde, libĆØre-nous du pĆ©chĆ©, rassure-nous devant les Ć©preuves, en cette vie oĆ¹ nous espĆ©rons le bonheur que tu promets et lāavĆØnement de JĆ©sus Christ, notre Sauveur.
Car cāest Ć toi quāappartiennent le rĆØgne, la puissance et la gloire, pour les siĆØcles des siĆØcles !
Seigneur JĆ©sus Christ, tu as dit Ć tes ApĆ“tres : ā Je vous laisse la paix, je vous donne ma paixā, ne regarde pas nos pĆ©chĆ©s mais la foi de ton Eglise ; pour que ta volontĆ© sāaccomplisse, donne-lui toujours cette paix, et conduis-la vers lāunitĆ© parfaite, toi qui rĆØgnes pour les siĆØcles des siĆØcles.
Amen.
Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous.
Et avec votre esprit.
6 ā Agnus Prayer in French
Agneau de Dieu, qui enlĆØves le pĆ©chĆ© du monde, prends pitiĆ© de nous,
Agneau de Dieu, qui enlĆØves le pĆ©chĆ© du monde, prends pitiĆ© de nous,
Agneau de Dieu, qui enlĆØves le pĆ©chĆ© du monde, donne-nous la paix.
Heureux les invitƩs au repas du Seigneur !
Voici lāAgneau de Dieu, qui enlĆØve le pĆ©chĆ© du monde.
Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir ;
mais dis seulement une parole et je serai guƩri.
Le corps du Christ.
Amen
(PRIĆRE APRĆS LA COMMUNIONā¦)
(CONCLUSION)
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Que Dieu tout-puissant vous bƩnisse,
Le PĆØre, le Fils et le Saint-Esprit.
Amen.
Allez, dans la paix du Christ.
Nous rendons grĆ¢ce Ć Dieu.
- āJe Vous Salue Marieā ā Hail Mary in French + Audio
- French Christian religion vocabulary
- āLa Saint Nicolas ā ā meet the French Santa Claus
- āFrench Expressions with Godā
- Jesus in French + Expressions with Jesus and Christ
- French Easter Traditions
- Hanoucca in France
- Muslim French Vocabulary
If you enjoy learning French in context, check out French Todayās downloadable French audiobooks: French Todayās bilingual novels are recorded at different speeds and enunciation, and focus on todayās modern glided pronunciation.
I post new articles every week, so make sure you subscribe to the French Today newsletter ā or follow me onĀ Facebook, TwitterĀ andĀ Pinterest.
Please react! Leave a comment, make a suggestion, share this articleā¦ Your engagement really encourages me to create more free French lessons!
And just for the pleasure of itā¦ a couple of videos: first, Notre-Dame de Paris
And then La Sainte Chapelle in Paris as well
Comments